Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

ArtBlog.sk – Hudba, Film, Divadlo, Literatúra | September 21, 2017

Scroll to top

Top

Päť dôvodov, prečo je dobré čítať Kereta

| On 28, Máj 2012

Artforum vydáva: Zrazu klope ktosi na dvere

Zrazu klope ktosi na dverePäť dôvodov, prečo je dobré čítať Kereta:

Prvý: Keret je jeden z najlepších súčasných svetových poviedkárov. Najnovšia kniha Etgara Kereta je zbierkou 38 krátkych poviedok, v poradí už jeho šiesta, najúspešnejšia. Autor opäť dokazuje svoju neskutočnú duchaplnosť. Nezvyčajné príbehy, plné čierneho humoru a absurdít, nás privádzajú do často depresívnej izraelskej reality, majstrovsky pretkanej fantastickými a surrealistickými prvkami.

Druhý: izraelský „tarantino ”, často označovaný ako hlas svojej generácie a považovaný za jedného z najradikálnejších a najvýnimočnejších spisovateľov. Je majstrom krátkej poviedky, ale píše aj komiksy, básne, divadelné hry a filmové scenáre. Keretovo čaro pramení v jeho divokej fantázii, ktorú nám ponúka v nečakaných zvratoch medzi predstavami a skutočnosťou, medzi snom a bdením či medzi životom a smrťou. Vo vyjadrovaní používa hojne slang a hovorový jazyk. Je predstaviteľom postmoderny a často je prirovnávaný ku Kafkovi či Vonnegutovi, s komediálnym prejavom Woodyho Allena. Ľudskú tragédiu podáva totiž zábavným tónom. Keretovo dielo významne ovplyvnilo mnohých autorov jeho generácie a znovu prinieslo popularitu žánru krátkej poviedky. V zahraničí boli jeho knihy preložené do 31 jazykov a mnohé sa stali bestsellermi. Na motívy jeho poviedok bolo nakrútených viac ako 40 krátkych filmov.

Tretí: za prvé tri mesiace od vyjdenia sa predalo 70 000 výtlačkov, anglické preklady tejto knihy (vyšli v marci tohto roku pod názvom Suddenly, a knock on the door) sa tiež predávajú veľmi dobre.

Štvrtý: Prvé slovenské vydanie Keretovej knihy je zároveň prvým prekladom beletristickej knihy z hebrejčiny do slovenčiny. Slovenské preklady celebrít súčasnej izraelskej literatúry _ Amosa Oza či Meira Shaleva sú prekladané z autorizovaných anglických prekladov. Priamo z hebrejštiny do slovenčiny bolo dosiaľ preložených len niekoľko poviedok a úryvkov z románov (uverejnené napríklad v skvelom číslo Revue svetovej literatúry 3/2008 venovanej izraelskej literatúre) alebo náboženské či komerčné texty. Prekladateľku Silviu Singer, Slovenku s židovskými koreňmi (a spisovateľským menom) našlo Artforum po dlhšom hľadaní v Prahe. Absolventka katedry hebrejistiky Karlovej unioverzity je skvelá prekladateľka a Keretova fanúšica.

Piaty: o každodennom živote v Izraeli sa z Keretových poviedok dozviete oveľa viac ako z televíznych správ či novinových článkov alebo časopiseckých reportáží. Sú miestami neskutočné, surreálne, plné absurdít a čierneho humoru ale sú predovšetkým autentické.

Zrazu klope ktosi na dvere. Vydavateľ: Artforum, 2012, 204 strán, slovenský jazyk.

Povedali o knihe/Keretovi:

“V tejto útlej knižočke oslnivých poviedok izraelského autora a režiséra Kereta sa mieša Singerov magický realizmus s kafkovskou absurditou.” —Publishers Weekly

“Izreaelsky autor Keret píše občas pôvabne bláznivé, občas temne aburdné príbehy, ktoré sa dobre čítajú. Sofistikovaní čitatelia by si jeho dielo nemali nechať ujsť.”—Library Journal

“Jeho diela vyvolávajú asociácie k autorom tak rozmanitým ako sú Kafka, Kurt Vonnegut či Woody Allen. Keret je spisovateľ, ktorý je často veľmi vtipný a invenčný, a niekedy až prenikavo hlboký.”—Kirkus Reviews

“Keret vnáša tak veľa psychologickej a spoločenskej komplexnosti a metafyzickej tajomnosti do svojich pohotových, sarkastických, šokujúcich, nenútených miniatúr, až pripomínajú triky kúzelníka – bez ohľadu na to, ako pozorne ich čítate, neprídete na to, ako to robí.”—Donna Seaman, Booklist

“Prekvapivo dojemná a nenútene zábavná zbierka. Keretovo umenie spočíva v zhustení emócií do letu absurdistickej obrazotvornosti. Disponuje emotívnou a inovatívnou silou jazyka, ktorej sa len málokto vyrovná. Dôvtipná a neobvykle rezonujúca – taká je Keretova najlepšia a najvyzretejšia práca a zároveň vynikajúce uvedenie do jeho smutnej, zvláštnej a dojemnej prózy.”—Stuart Evers, The Independent

“Krátku poviedku Etgara Kereta by ste si nepomýlili s nikým iným. Jeho príbehy sú zároveň sofistikované aj anti-literárne, mimoriadne vtipné a rafinovane vážne.” —William Skidelsky, Observer

“Táto zbierka krátkych próz prekypuje nápaditosťou. Etgar Keret je vynikajúcim spisovateľom, ktorého dielo je o to vzácnejšie, že je vtipné. Keretovi najviac sedia poviedky, v ktorých rozpráva príbehy plné absurdnosti a surreality. Akoby povedal jeden z najväčších komediálnych spisovateľov 20. storočia – a jeden z Keretových predchodcov – tak to chodí… Sťažovať sa, že Keret je Keretom je to isté ako sťažovať sa, že Čechov je Čechovom.”—Ian Sansom, Guardian

“Keret dokáže viac v šiestich odsekoch ako väčšina spisovateľov na 600 stranách.”—Kyle Smith, People Magazine

Zdroj: Gabriela Brestičová, Artforum spol. s r.o.