Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

ArtBlog.sk – Hudba, Film, Divadlo, Literatúra | September 21, 2017

Scroll to top

Top

Knižné novinky (30. 03. 2011)

Knižné novinky (30. 03. 2011)

| On 30, Mar 2011

Marcový výber knižných noviniek nám opäť prináša mnoho zaujímavého. Okrem iného prichádzajú staré klasiky, ktorých opätovné vydanie len chválim. Tak si môžeme vychutnať Remarqua a jeho Na západní frontě klid, Annu Brönteovú a jej The Tenant of Wildfell Hall (preklad má názov Dvojí život Heleny Grahamové), či nové vydanie kultového Zaklínača od Andrzeja Sapkowského. Tentokrát prišli na literárny trh aj dvojjazyčné vydania, a to hneď dve naraz, a ďalšie audioknihy, ktoré rozhodne stoja za pozornosť…

Arnošt Lustig – Modlitba pro Kateřinu Horovitzovou

Mladá fronta chvályhodne pokračuje vo vydávaní diela Arnošta Lustiga, a tak ako všetky jeho romány, aj tento sa venuje židovskej téme holokaustu a druhej svetovej vojne.

Ačkoli Arnošt Lustig většinu svých děl stále doplňuje, tato novela zůstala již od roku 1964, kdy vyšla poprvé, téměř netknutá. I tento fakt svědčí o tom, že jde o dokonalé dílo, jedno z nejlepších, které tento český spisovatel napsal. Skupina dvaceti bohatých židovských obchodníků pod vedením pana Cohena je jakoby nedopatřením odvezena z Itálie do koncentračního tábora. V průběhu vyjednávání o výměně za německé zajatce jim nacisté, zastoupení úlisným panem Brenskym, slibují, že za milion švýcarských franků je všechny, včetně mladé tanečnice Kateřiny Horovitzové, odvezou vlakem až k americké lodi… Silný příběh, kde fanatismus dostane zaslouženou lekci od toho nejslabšího protivníka. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Mladá fronta.

William Makepeace Thackeray – Paméti Barryho Lyndona

Filmovým fajnšmekrom je meno Barry Lyndon určite dobre známe, keďže podľa tejto literárnej predlohy W. M. Thackeraya natočil v roku 1975 Stanley Kubrick známy film.

Fiktivní biografie zchudlého a bezvýznamného šlechtice Barry- Lyndona nás zavádí do Anglie a Irska druhé poloviny 18. století. Barry-Lyndon se protlouká od svého mládí jak se dá a vede dobrodružný život, při kterém si vyzkouší mnoho různých identit. Nechá se najmout do armády, stane se pruským vojákem, špionem a karbaníkem. Průměrnému šlechtici nechybí sebevědomí a na své cestě životem se neštítí ničeho. Má jedinou touhu, chce, aby ho ostatní respektovali a společensky uznávali. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Academia. Originál: Memoirs of Barry Lyndon. Preklad: Jarmila Fastrová.

Jan Wolkers – Turecký med

Román povojnového nizozemského prozaika Jana Wolkersa Turecký med je spoveďou umelca o jeho intímnom spolunažívaní s priateľkou, neskôr manželkou Olgou. Dielo predstavuje podrobnú, jedným dychom a neúprosne podanú analýzu vášnivého vzťahu, ktorým sa dvojica usiluje vzdorovať konvenciám i vkusu okolia, a ktorý sa tragicky skončí v dôsledku intríg a psychologického nátlaku, aký okolie vyvinie na slabšieho z dvojice. Wolkers opisuje vývin ľúbostného vzťahu od jeho vzplanutia a fázy naplnenia, cez krízy a rozchody, až po rozvod a smrť partnerky. Dielo, ktorého furiózne tempo, bezprostredný jazyk a zmysel pre jednotlivosti uchvacujú aj po vyše štyridsiatich rokoch od jeho napísania, predstavuje neľútostne úprimnú sondu do partnerskej intimity, vrátane jej erotickej stránky, no zároveň aj sondu do spoločnosti, ktorá nie je schopná zniesť šťastie druhých. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Slovart. Preklad: Adam Bžoch.

Dieter Schlesak – Capesius, osvětimský lekárník

Dr. Victor Capesius býval před válkou lékárníkem v Sedmihradsku. V roce 1944 se jako důstojník SS a vedoucí lékárny SS v Osvětimi setkává na rampě se svými bývalými klienty, kteří přijíždějí z jeho rodného města s vězeňskými transporty. Capesius je s chladnou hlavou posílá do plynové komory. Dieter Schlesak postavil svůj dokumentární román o jedné ze skutečných temných postav holokaustu, jedné z těch, jejichž podíl na zločinech nebyl nikdy potrestán, důsledně na faktech, na dokumentech, dopisech a výpovědích očitých svědků. Autor v tomto silném, otřesném svědectví tedy vsadil na autenticitu, jediným smyšleným románovým prvkem je tu postava židovského vězně Adama, který celý příběh čtenáři vypráví. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Paseka. Originál: Capesius, der Auschwitzapotheker. Preklad: Zlata Kufnerová.

Petr Šabach – S jedním uchem naveselo

Knížka povídek úspěšného autora obsahuje šest nejlepších textů, který vyšly v souborech Nakladatelství Listen (Miluj mě víc, Schůzky s erotikou, Tenkrát za totáče…) a čtyři nové. Zatímco starší povídky texty vynikají typicky šabachovským humorem a porozuměním pro city i vidění světa dospívajících, texty nové mají vážnější charakter a jejich hrdiny jsou dospělí. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Listen, Paseka.

Jan Werich – Listování. Úryvky z korespondence a článků

Obnovené vydání úspěšného titulu, který poprvé vyšel roku 1988 a v rozšířeném vydání roku 2003. Z písemné pozůstalosti ve Werichově rodinném archivu byly pro tuto knížku vybrány dopisy, pohlednice i lístky Janem Werichem psané či jemu adresované, originální Werichovy kresby a fotografie spolu s úryvky z jeho nejrůznějších publikovaných či jen rukopisných textů a se vzpomínkami umělcových přátel. Nově nalezené písemnosti mohly knihu obohatit i díky Werichově osobní sekretářce Jarmile Týlové. Dojemné, zábavné a dokumentárně cenné Listování v osmi kapitolách chronologicky mapuje, od dětství po smrt, Werichovu životní dráhu a objevně tak doplňuje tři svazky vzájemné korespondence V + W, vydané později, v letech 2007 a 2008. Úvodním slovem Listování opatřil Vladimír Just, doslov napsala Jarmila Týlová, pro rozšířené vydání ještě Pavel Taussig. Edičně připravila Marie Bělíková. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Brána.

František Cinger – Český osud

V knize rozhovorů se třinácti významnými spisovateli jsou líčeny moderní dějiny, jak české, tak v četných případech i evropské a světové. Mezi muže, jež zpovídal publicista František Cinger, patří velikáni jako Arnošt Lustig, Josef Škvorecký, Adolf Branald, Vladimír Körner, Jiří Stránský či Zdeněk Mahler. Poutavě vyprávějí o svých prožitcích a historii, jíž se stali svědky – ať už jde o období první republiky, nástup nacismu, převzetí moci komunisty či události srpna 1968. Z mozaiky vzpomínek vyvstává plastický a originální obraz naší nedávné minulosti, jaký v učebnicích dějepisu nenajdete. Knihu ilustrují jak záběry ze života spisovatelů, tak snímky z dějinných zlomů, o nichž je v rozhovorech řeč. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Daranus.

Jiří Slavíček – Baštírna u přístavu

Tak o tejto knihe ani o jej autorovi neviem vôbec nič, ale ten popis je ľúbezný – nepripomína vám to Rozmarné léto?

Baštírna je vlastně občerstvovací kiosek na břehu Sázavy obklopen idylickými, prvorepublikovými říčními lázněmi. Místo kam jezdí trampové, kde se zastavují turisté na pouti podél řeky a kam se stahují chataři z okolních chat. Baštírnu obsluhuje samorostlý Antonín Kačaba a jeho pěkná žena Miluše. Stálejšími obyvateli tohoto místa pak jsou převozník Karel, obtloustlý Bandaska, vytáhlý chlapík přezdívaný Puška, tramp Bill a Malej Venca Kanda se svojí ženou a dvojčaty. Tady na Baštírně našli bezpečné útočiště a zázemí. Jsou to lidé, které sem zavál osud, snad proto, že se nedokázali přizpůsobit nové, polistopadové době. Jejich život tady u řeky ubíhá bezstarostně při klábosení, pití piva a vymýšlení nejrůznějších legrácek. Jsou to takoví pivní skauti. Mezi ně dokonale zapadá i starousedlík Kapitán Rik, jediný pravověrný tramp a zálesák, majitel chaty Rikatádo ve stráni hned nad Baštírnou. Nesmíme také zapomenout na šerifa Jozule, takovou podivnou figurku, mládence, který vyjíždí každý víkend z Prahy, aby se v převleku westernových hrdinů vydával na pouť podél Sázavy. Dny na Baštírně plynou v nečinnosti, v dokonalé pohodě, a na to, co se děje v okolním světě, zdejší obyvatelé myslet ani trochu nechtějí. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Isla nakladatelství.

Dvojjazyčné vydania:

Jack Kerouac – Sám na vrcholu hory / Alone on a Mountaintop

Bilingvní vydání tří povídek, které ukazují tři různé polohy autorova psaní a tři životní situace. Železniční země je jedním z prvních Kerouacových textů, které byly vůbec do češtin převedeny, autor v nich líčí, jak prožíval své zaměstnání brzdaře; ve Scénách z New Yorku zaznamenává radost z přátelského putování odvázaným velkoměstem; naproti tomu povídka Sám na vrcholu hory načrtává téma, které rozvinul v románu Andělé zoufalství – osamělý pobyt a usebrání na postu požární hlídky v divokých horách na hranicích USA a Kanady. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Argo. Originál: Alone on a Mountaintop. Preklad: Bob Hýsek, Jan Válek, Jitka Zehnalová.

Terry Prattchet – Barva kouzel / The Colour of Magic

Ve vzdáleném, starobylém seskupení rozměrů, v astrální rovině, která původně vůbec nebyla určena k pohybu, se zachvěly a rozdělily spletené hvězdné mlhy… Pohleďme… Tam přichází želva, Velká A’Tuin, a pomalu se prodírá mezihvězdnými proudy, nemotorné končetiny obaleny jinovatkou zmrzlého vodíku a prastarý krunýř zbrázděný krátery po dopadu meteoritů. Oči velikosti moří, zakalené revmatismem a prachem rozpadlých asteroidů, upírá neochvějně k Osudu.

In a distant and second-hand set of dimensions, in an astral plane that was never meant to fly, the curling star-mists waver and part… See… Great A’Tuin the turtle comes, swimming slowly through the interstellar gulf, hydrogen frost on his ponderous limbs, his huge and ancient shell pocked with meteor craters. Through sea-sized eyes that are crusted with rheum and asteroid dust He stares fixedly at the Destination. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: BETA Dobrovský. Originál: The Colour of Magic. Preklad: Jan Kantůrek.

Audioknihy:

William Shakespeare – Sonety

Když v červnu 2002 Český rozhlas 3 – Vltava nasadil do vysílání sto padesáti čtyřdílný cyklus Sonetů Williama Shakespeara, nikdo z tvůrců netušil, s jak obrovským posluchačským ohlasem se toto dílo setká. Sbírkou básní nejslavnějšího alžbětinského dramatika provázel posluchače známý překladatel a anglista Martin Hilský, sonety v originále interpretoval Scott Bellefeuille, v Hilského překladu pak Pavel Soukup. Režijně spolupracovala Markéta Jahodová. Co báseň, to desetiminutový pořad. Posluchači kvitovali tento počin s nadšením, do redakce poslali na tisíc autorských pokusů o shakespearovský sonet či vlastních překladů velkého klasika, v dopisech žádali o reprízy a také o vydání celého cyklu na audio-nosičích. Jak ale prakticky splnit nesplnitelné posluchačské přání a dostat velmi rozsáhlé dílo na komplet nosičů s časově omezeným rozsahem? Byl to tak trochu úkol pro chytrou horákyni, přesto se ale tvůrcům podařil vyřešit. A tak vám nyní nabízíme komplet šesti kompaktních disků, na kterých uslyšíte stejně jako v rozhlasové verzi všech 154 sonetů v české a anglické verzi s komentáři Martina Hilského. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Radioservis.

Ota Pavel – Jak jsem potkal ryby

Jedny z nejkrásnějších příběhů české literatury o přírodě, řekách a rybnících pro všechny generace. Autor v nich mistrně zachycuje krásy přírody, ale i své vzpomínky a zážitky. Povídky Oty Pavla ve skvělém podání Rudolfa Hrušínského jsou nejen připomínkou hercovy velké rybářské vášně, ale mnohým připomenou i slavný film Zlatí úhoři s jeho otcem. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Popron music & publishing.