Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

ArtBlog.sk – Hudba, Film, Divadlo, Literatúra | September 21, 2017

Scroll to top

Top

Knižné novinky (15. 12. 2010)

Knižné novinky (15. 12. 2010)

| On 15, Dec 2010

Naše ďalšie decembrové novinky toho opäť obsahujú dosť, zdá sa, že vydavateľstvá pred Vianocami zrýchľujú chrlenie nových kníh (čo je len chvályhodné). V Čechách vyšiel Irving, o ktorom sme písali v minulých novinkách, pod názvom Poslední noc na Klikaté řece (predsa len preklad názvu viac sedí k irvingovskému epickému rozprávačskému štýlu než ten slovenský). Vydavateľstvo Books and Cars nám prináša dielo Josefa Škvoreckého v edícii Spisy Josefa Škvoreckého, máme tu nového Dostojevského, ktorého nikdy nie je dosť a dve slovenské audioknihy, ktoré číta Josef Dado Nagy s hudbou Juraja Dobrakova a opäť mnoho ďalšieho.

Lu Wen-fu a Feng Ťi-cchaj – Dvě čínské novely

Dostávajú sa k nám dve čínske poviedky, ktoré určite stoja za pozornosť, keďže čínskej literatúry u nás až tak veľa nie je.

Lu Wen-fu (1928–2005) a Feng Ťi-cchaj (1942) patří k nejvlivnějším čínským autorům poslední čtvrtiny 20. století.

„Zázračný cop“ se odehrává za Boxerského povstání. Dobrodružný příběh plný bojových umění zachycuje Čínu v době zanikajícího císařství a počínající modernizace země. „Labužník“ zachycuje ve zkratce dějiny Čínské lidové republiky poznamenané politickými kampaněmi a „modernizací“ v duchu komunistické utopie. V 80. letech, kdy obě novely vznikly, se staly v Číně literární senzací, neboť se zde zábavnou formou píše o věcech, které byly do té doby tabu. Českému čtenáři novely přibližují zlomové okamžiky moderních čínských dějin a zároveň mu dávají okusit umění starých vypravěčů s jejich smyslem pro humor a barvité detaily. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: DharmaGaia. Preklad: Zdeňka Heřmanová (Labužník) a Olga Lomová (Zázračný cop).

Vlasta Pittnerová – Vítězství rozumu

Vlasta Pittnerová, ktorej otec sa priatelil napríklad aj s Boženou Němcovou, je známou autorkou naivne realistických próz zo života obyvateľov Českomoravskej vysočiny.

Další výbor z povídek Vlasty Pittnerové přináší vylíčení osudů našich předků ze žďárských hor. Mnozí z nich se stejně jako mnozí z nás jen těžko vyrovnávali se všemi novotami, které život přináší. A tak si můžeme přečíst úsměvný příběh o tom, jak někteří těžko chápali moderní lidstvo, které tříštilo své myšlenky, hovory a dokonce i svoji chuť když chodilo do tří hospod na pivo ze tří pivovarů. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Akcent. Originál: Vítězství rozumu.

Xavier Rouard – Krycie meno „Hary“ / Nom de code „Hary“

Ústav pamäti národa nám prináša dvojjazyčné slovensko-francúzske vydanie knihy francúzskeho diplomata.

Francúzsky diplomat Xavier Rouard vo svojich memoároch vydáva svedectvo o vlastných skúsenostiach s československou Štátnou bezpečnosťou. Komunistická rozviedka ho sledovala a preverovala počas jeho 16-mesačného pobytu vo funkcii spolupracovníka obchodného oddelenia francúzskeho veľvyslanectva v Prahe v rokoch 1984 – 1985. Chcela ho získať pre svoju činnosť a nasmerovať na niektorý cieľ súvisiaci s NATO. Xavier Rouard porovnáva realitu s pohľadom ŠtB na jeho osobu a svoje rozprávanie dopĺňa prepisom a komentovaním dôležitých dokumentov z proveniencie ŠtB. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Ústav pamäti národa. Jazyková úprava a preklad: Monika Mateašáková.

Stefan Aust – Baader Meinhof komplex

Dobre si pamätám na to, ako som prvýkrát videla film Baader-Meinhof Komplex a ako to na mňa zapôsobilo. Vtedy som ani netušila, že film vznikol podľa knihy, a teraz sa k nám pôvodná kniha dostáva.

Působení Frakce Rudé armády se zapsalo do historie poválečné Spolkové republiky Německo jako jedno z nejdramatičtějších období. Stefan Aust strhujícím způsobem líčí období předcházející vzniku městské guerilly RAF a poté velmi podrobně kritická léta boje státu proti ní až do tragického vyústění událostí v roce 1977. Kniha BAADER MEINHOF KOMPLEX se stala podkladem pro scénář úspěšného stejnojmenného filmu. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Knižní klub. Originál: Der Baader-Meinhof Komplex, Preklad: Jana Zoubková.

Světlana Alilujeva – Paměti Stalinovy dcery

Paměti Stalinovy dcery jsou vyznáním, skládáním účtů a vzpomínkami současně – jak ona samotná říká „pestrými, neuspořádanými portréty, skicami, životopisy, láskou, přirozenosti, všeobecně významnými událostmi i dílčími reflexemi.“

Název „Stalinova dcera“ vystihuje naprosto osobni charakter knihy, napsané srdcem, ženským citem a temperamentem. Osloveným přítelem je čtenář, který naslouchá zpovědi jejího života. Světlana si zvolila nevázanou formu – nikoli však proto, aby šokovala svět okázalými, neobyčejnými odhaleními. Takže nejde ani tak o politickou knihu, jako spíše o lidsky dokument ženy, která žila ve Stalinově stínu a která nemohla uniknout politickým machinacím totalitního státu. Tím vystupuji ve Světlaniných vzpomínkách najevo též velké události v Sovětském svazu.

Vynáší zdrcující rozsudek nad „zmetkem“ Berijou, diktátorovým „zloduchem“. V lidsky osobním vztahu zůstává však Stalin jejím milovaným otcem i když ho nechápe a jeho chování musí ustavičně odmítat.

Úděsné je vylíčení Stalinovy smrti, stejně jako okamžiku tehdejší bezradnosti jeho obrovské říše.

Světlana pojednává i o svých dvou manželstvích, jež ztroskotala na politice, rovněž se zmiňuje o vroucí lásce ke svým dvěma dětem, jež musela zanechat v Sovětském svazu. Tragicky byl životni osud jejího nevlastního bratra Jaši, kterého nechal Stalin zahynout v německém zajetí, stejně jako osud vlastního bratra Vasilije, který po počáteční strmé kariéře nedokázal unést morální zátěž a skončil jako notorický alkoholik. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Naše vojsko. Originál: Zwanzig Briefe an einen Freund, Preklad: Jana Pelcová.

Antonín Jareš – Amerikou úhlopříčně

Cestopis, kde poznávate krajinu spoza volantu obytného karavanu – splnený sen pre väčšinu cestovateľov, pre mňa určite. Už len ten obyťák zohnať.

Od severovýchodu na jihozápad a hlavně zblízka, tak, jak ji lze poznat jen vandrem, v moderních časech nejspíš s pomocí obytného automobilu, po česku bydlíku pojmenovaného na Budulína. Tedy motorizovaného obydlí, které pocestnému poskytuje onu unikátní svobodu pobýt tam, kde se mu líbí, nebo být zítra o sto, dvě stě, pět set mil jinde. Bez plánu, bez programu, bez rezervací kde hlavu složit. (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Akcent. Originál: Amerikou úhlopříčně.

Josef Škvorecký – Obyčejné životy

Druhé, revidované vydání prózy s podtitulem “Novela pro stálé čtenáře”. Děj je zasazen do dvou časových pásem let 1963 a 1993, z nichž se prostřednictvím hlavního vypravěče Dannyho Smiřického přenášíme ve vzpomínkách do dalších období, zejména do nacistického protektorátu. Přestože v knize vystupuje řada postav známých z jiných Škvoreckého próz, v popředí stojí příběhy viny, trestu, odpuštění, statečnosti a věrnosti, které zde autor představuje vůbec poprvé. (anotácia vydavateľa)

Josef Škvorecký – Nejdražší umění a jiné eseje o filmu

Výbor z článků a knih Josefa Škvoreckého o kinematografii, psaných od šedesátých do devadesátých let dvacátého století buď česky, nebo anglicky pro západní časopisy a sborníky. Některé z nich (jako práce o J. Menzelovi z roku 1982) vychází zde vůbec poprvé. Spíše než o odbornou “filmologickou” literaturu jde o osobní konfese-vzpomínky na zážitky při sledování filmů, nejčastěji z dětství či mládí, nebo o volnější úvahy o zrodu filmové látky a jejích společenských okolnostech (práce o čs. filmové nové vlně, o King Kongovi, studie o Židu Süssovi). (anotácia vydavateľa)

Vydavateľ: Books and Cars. Originál: Obyčejné životy; Nejdražší umění a jiné eseje o filmu.

F. M. Dostojevskij – Rusko a Európa. Z denníka spisovateľa.

Ako som už spomínala, Dostojevského nikdy nie je dosť, a tak nám vydavateľstvo Európa prináša preklad jeho denníkov.

Denník spisovateľa patrí k pozoruhodným a málo preskúmaným dielam F. M. Dostojevského. Je kľúčom k duši skutočného Dostojevského aj k mnohým z jeho slávnych románov. Vznikol ako spontánna výpoveď bez autocenzúry k spoločenským, kultúrnym a politickým udalostiam v Rusku, predovšetkým v rokoch 1876 – 1877. denník je skôr záznamom prúdu vedomia než kompozične prísne racionálne premysleným dielom, je snahou autora zachytiť súčasne vznikajúce myšlienky obrazy, idey, názory usilujúce sa predrať na povrch v zhmotnenej podobe, čo predurčuje aj na prvý pohľad zmätočný, chaotický rozprávačský štýl denníka. Svoj spôsob písania denníka sám Dostojevskij vyjadril slovami: “Verný svojmu naturelu začnem od konca, a nie od začiatku, hneď vyjadrím celú myšlienku. Nikdy som nedokázal písať postupne, približovať sa k veci a vyjadriť ideu, až keď ju už stihnem celú vopred predžuť a podľa možnosti dokázať. Nemal som dosť trpezlivosti, prekážal mi v tom môj charakter.” Výber predstavuje Dostojevského ako komentátora aktuálnych a pálčivých problémov doby, ako učiteľa, kazateľa, proroka, ako ironického a niekedy až sarkastického sudcu prostredníctvom jeho kontroverzných úvah o náboženstve, katolicizme, morálke, politike, vojne, ale najmä o mesianistickom poslaní ruského národa. (anotácia vydavateľa – slovami Vladimíra Kupku)

Vydavateľ: Európa. Preklad: Ivana Kupková.

Audioknihy:

Ivan Bunin – Úpal/V Paríži

Spoločný hudobno-slovný projekt skladateľa Juraja Dobrakova, moderátora Dada Nagya a autora vizuálu Juraja Radošovského prináša dve poviedky Ivana Bunina Úpal a V Paríži. Dve poviedky o láske delí 15 rokov a sú veľmi odlišné svojou atmosférou. Poviedka Úpal opisuje krátky intenzívny ľúbostný ošiaľ, z ktorého sa hlavný hrdina nevie ešte dlho spamätať. Próza V Paríži hovorí o poslednej zrelej láske dvoch ľudí v najlepších rokoch.

Príbehy číta Jozef Dado Nagy, hudbu zložil Juraj Dobrakov. Vydavateľ: Kniha do ucha.

Daniil Charms – Príbehy

Výber z poviedok ruského spisovateľa Daniila Charmsa v preklade Jána Strassera.

Príbehy číta Jozef Dado Nagy, hudbu zložil Juraj Dobrakov. Vydavateľ: Kniha do ucha